16 Comments to “Grammar, diction, spelling and a misunderstood campaign”

  1. kathy

    Aug 4th, 2007

    Haha, that line at the bottom of the first poster would have been an honest-to-goodness typo because “S” and “D” are side by side on a QWERTY keyboard.

    But since it was handwritten, I do wonder how the author got confused. :)
    ——–
    Uh, that slipped away from my thoughts :) handwritten nga naman. -dimaks

  2. SexyMom

    Aug 4th, 2007

    i wonder why i could not see the photos. anyway, will come back, hello, dimaks!
    ——–
    might be a heavy load on your internet service provider’s server or too much bandwidth coming from my site. perhaps later, the traffic will ease down a little bit :) this is assuming i am having tremendous traffic *i wish*. -dimaks

  3. Richmond

    Aug 5th, 2007

    I am wondering if I should take Korean language as an elective… pano kaya kung Japanese?
    ——–
    Think wisely bro :) but then we have better background and foundation when learning these languages. You will see the difference once you’re in it.. -dimaks

  4. K

    Aug 5th, 2007

    It’s everywhere here in HK as well. Isn’t Japan has funny names for bars as well? In HK, residential buildings mostly have the words “FOOK”, hahaha.
    ——–
    That’s right. Now that you mentioned it, perhaps I should get some clickies to those names around my neighborhood.. -dimaks

  5. aCey

    Aug 5th, 2007

    oh wow! those are hilarious! :) i have to agree that not all native english speakers use and know correct grammar, and just because english is the native tongue doesn’t mean most of them will make excellent teachers. lol.
    ——–
    Tumpak! the line “you shall know them by their fruits” is somewhat on the see-saw here.. -dimaks

  6. tina

    Aug 6th, 2007

    how bout china? hehe.. and other asian countries as well. they have those… and sometimes even pinoys.. but maybe not as funny as that..
    ——–
    I got post relating to that – “tags around us“.. -dimaks

  7. verns

    Aug 6th, 2007

    I had this Japanese client who transact business over the phone. Of course I preferred for him to email me the details because I always find it difficult to figure out his sentences. Minsan ang ending eh hindi kami nagkakaintindihan which pissed him off big time. But what can I do really?
    ——–
    Well, I don’t suggest letter by letter syllabication of his words :) better yet, set a personal meeting?. -dimaks

  8. annamanila

    Aug 6th, 2007

    Indivisual — i thought it was being used creatively. I truly go for inventspeak you know. But you’re right … its an editing slip. You think they’d have need for editors in Japan? Online editors?
    ——–
    Though i wondered if it really went through edition. Editors here are lots i think. I am not so sure about online ones.. -dimaks

  9. raquel

    Aug 9th, 2007

    thumbs up for trying! from my experience Japanese people are quite conscious about their english although most often faults are committed quite constantly too. which gives gaijins additional doughs! oportunista! hehe.
    ——–
    I agree hehehe -dimaks

  10. herb

    Aug 9th, 2007

    ang mas weird eh, these were found in the university! hehehehe
    ——–
    I’m sure you have seen them by yourself :D -dimaks

  11. Elizar

    Aug 9th, 2007

    i received some forwarded emails a few time for some times now..

    those ads and sign japanese style are hilarious! :)

    you should see filipino to engrish bersyon. :)
    ——–
    I have seen many of them in engrish.com -dimaks

  12. betty

    Aug 10th, 2007

    Mas nakakatawa ng mga ads sa China!
    ——–
    True, by the photos i have seen somewhere here on the web. Although I have not been to china yet :) thanks for dropping by! -dimaks

  13. Gypsy

    Aug 10th, 2007

    Hehe…its interesting that there is such a high demand for native english speakers in countries like Japan and Thailand, ang nakakatawa sometimes they base this on the skin color and not on their English fluency (I guess since many of them can’t speak good English they wouldn’t know who’s fluent and who’s not). I know Germans who have a hard time grappling with English actually hired to teach English in Thailand–and getting paid more than Filipinos who are actually more fluent and who know grammar structure! Ironic…
    ——–
    Is it about time to let them know? hehe -dimaks

  14. Richmond

    Aug 13th, 2007

    Wala namang Japanese elective sa amin eh… hehe.
    ——–
    Chinese, meron ba? hehe -dimaks

  15. J

    Aug 14th, 2007

    My comment is a bit related to the topic, but not quite. Hehehe. People expect a lot of us Pinoys when it comes to English proficiency. That`s something to be proud of. But the thing is, there are times when some Pinoys don`t live up to these expectations. Along with India and Singapore, the Philippines remains the top English-proficient country in Asia. But I think we also need to address our English fluency`s steady decline.
    ——–
    Do you think that the advent and fast-becoming popularity of tag-lish and other modern conversational jargons have something to do with your point?-dimaks

  16. J

    Aug 19th, 2007

    Dimaks writes: “Do you think that the advent and fast-becoming popularity of tag-lish and other modern conversational jargons have something to do with your point?”

    Yes, I do. But I think the main reason is the fact that the Philippine academe stopped strictly using English as medium of instruction in Elementary and High Schools.

    Another factor is the rise of the use of Tagalog as the language of audio-visual media. All TV news programs in the Philippines used to be in English, now you see such programs only on ANC.

    I`m not against using Filipino in news program. But I think there should also be prime-time news and other TV programs in English.


CommentLuv Enabled


Earn from Sponsored Tweets
  • Side Blog

  • Archives

    Meta